
Psaume XXIII
La Terre est au Seigneur et toute son enceinte,
Il la forma lui-même en commençant les temps,
Et son globe appartient à sa Majesté sainte,
Ainsi que tous ses habitants.
Tout alentour des mers, c’est lui qui l’a posée,
C’est lui qui l’affermit au-dessus de tant d’eaux,
C’est lui qui des courants dont elle est arrosée
L’élève sur tous les ruisseaux.
…
Traduit du latin par Pierre Corneille
Extrait du Psaume XXIV ou du Psaume XXIII (d’après la numérotation grecque) : 1er et 2ème verset
verset | original hébreu[1] | traduction française de Louis Segond[2] | Vulgate[3] latine |
1 | לְדָוִד, מִזְמוֹר:לַיהוָה, הָאָרֶץ וּמְלוֹאָהּ; תֵּבֵל, וְיֹשְׁבֵי בָהּ | [Pour la première semaine.] [Psaume de David.] À l’Éternel la terre et ce qu’elle renferme, le monde et ceux qui l’habitent ! | [Prima sabbati.] [Psalmus David.] Domini est terra et plenitudo ejus orbis terrarum et universi; qui habitant in eo |
2 | כִּי-הוּא, עַל-יַמִּים יְסָדָהּ; וְעַל-נְהָרוֹת, יְכוֹנְנֶהָ | Car il l’a fondée sur les mers, et affermie sur les fleuves. | Quia; ipse super maria fundavit eum et super flumina præparavit eum |
Catégorie:
CORNEILLE Pierre