Un livre qui nous éclaire
doit forcément nous plaire !
Barbara Botton
In vino, Veritas
In acqua, Santitas,
In Fernand, Vanitas.
Barbara Botton
tableau de Vincenzo CAMPI « Les Mangeurs de ricotta » (1580)
J’aime les femmes mortes il y a mille ans
Qu’un poète amoureux célébra dans ses chants.
Et j’aime les cités aux remparts délaissés
Pleurant les souverains des siècles passés.
J’aime la ville aussi que l’on verra surgir
Lorsque nous aurons tous achevé de mourir.
J’aime la femme svelte aux attraits merveilleux
Que verront naître un jour des temps mystérieux.
Diaphane et sidérale, elle aura la beauté
De rêves devenus enfin réalité.
Traduit de l’allemand par Mlle A. PONCHONT
Source : « Poèmes d’Outre-Rhin », traduits par A. PONCHONT, Henri Didier – Éditeur, mars 1939
Un jour, je m’étonnai : Vive alouette,
Que de chants mélodieux peuvent jaillir
De ton étroit gosier !
Et ton humble calice, ô violette,
Que de doux parfums il peut contenir !
Puis, je dis au pommier :
A ton branchage brun et si menu
Tu portes tant de fleurs et tant de pommes !
– Mais, vous autres les hommes,
M’ont-ils, alors, ensemble répondu –
Vous portez bien, en un cœur si petit
Tout l’amour infini !
Richard Leander
Traduit de l’allemand par Mlle A. PONCHONT
Source : « Poèmes d’Outre-Rhin », traduits par A. PONCHONT, Henri Didier – Éditeur, mars 1939
Les frappes militaires sont préventives
Seulement pour les personnes naïves.
Barbara Botton